Среда, 24.04.2024, 03:53
Хиты лета Турции Nazar Bonjuk

[ новые сообщения · участники · правила форума · поиск · форум · rss · главная · вход ]
  • Страница 1 из 3
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Форум о Турции » Турецкий язык » Изучаем турецкий язык » Турецкий язык (изучаем турецкий язык, учимся вместе, пробуем общаться)
Турецкий язык
myloveturkeyДата: Понедельник, 03.11.2008, 15:07 | Сообщение # 1
Admin
группа: Администраторы
сообщений: 902
репутация: 35
статус: Offline

в закладки:
Волей не волей, побывав в Турции, заинтерисовываешься турецким языком. Хоть сейчас турки и стали говорить по-русски, но почему бы не постараться изучить хоть немного турецких слов, проявить уважение и к турецкой культуре.

твой дом там, где твоё сердце!
 
myloveturkeyДата: Понедельник, 03.11.2008, 15:17 | Сообщение # 2
Admin
группа: Администраторы
сообщений: 902
репутация: 35
статус: Offline

в закладки:
Русско-Турецкий онлайн словарь со звуком! / Rusca Turkce Online Sesli Sozluk!

Русско-Турецкий онлайн словарь со звуком

Друзья мои, этот сайт готовил для нас турок, пока не на 100% содержит все слова, но думаю что будет полезен для многих, надеюсь понравится. Более 90.000 слов, с примерами...

Arkadaslar rusca turkce online sesli calisan bir sozluk hazirladim. Site tam olarak hazir degil. hala sozluk girdisine devam ediyorum. herkezin kelime ekleyebilecegi bir sistem hazirladim. Sesler henuz eklenmemis fakat kelime sayisi su an 90.000 uzerinde ve ornekli.
Saygilar sevgiler.


твой дом там, где твоё сердце!
 
myloveturkeyДата: Понедельник, 03.11.2008, 15:54 | Сообщение # 3
Admin
группа: Администраторы
сообщений: 902
репутация: 35
статус: Offline

в закладки:
Русско - турецкий разговорник

В начале выкладываю программку, которая окрывает данный разговорник, расширение файла .djvu

Я так предполагаю, что не у всех есть программа, которая читает файлы такого типа...
Поэтому, во избежание паники я сразу поделюсь и этой программкой!
Она, правда, на английском, но не пугайтесь! Меню пользоваться не приходится в принципе! Файл открывается и читается, как обычный файл пдф...
Мой совет: положите эту программу куда-нибудь (ну, например, на диск С: ) и не трогайте её больше! Потому что каждый раз, когда вы будете передвигать её в другое место, книжка будет "терять" её и придётся заново "объяснять" ей, где лежит программа!
Значит, инсталлировать её не нужно... Когда ваш комп предложит вам выбрать программу для открытия файла, находите таковую (думаю, этот процесс известен; если нет, пишите в личку) и, собственно, всё!)
Вот... Надеюсь, объяснила доступно!

WinDjView-0.5

Русско-турецкий разговорник содержит минимум слов и фраз, необходимых российским гражданам, выезжающим в Турцию. Цель разговорника - помочь тем, кто не владеет турецким языком, в деловой или туристической поездке заграницу, а также в общении с иностранными гражданами, приезжающими в страны СНГ...

В разговорник включены наиболее употребительные слова и выражения. Они сгруппированы по тематическим разделам: "В городе", "В гостинице", "Покупки" и т.д. Разделы снабжены тематическими словарями, а также практическими советами, примечаниями и справками, содержащими необходимую информацию и полезные сведения. Текст снабжён практической транскрипцией.

Содержание:

* Повседневные разговорные формулы.
* Знакомства, встречи.
* В пути.
* На границе.
* В гостинице.
* В городе.
* Кафе, бар, ресторан.
* Почта, телеграф, телефон.
* У врача, аптека, первая помощь.
* Покупки.
* Бытовое обслуживание.
* Развлечения, отдых.
* Деловые контакты.
* Повседневные слова и выражения.
* Полиция.
* Основные достопримечательности.

Русско-турецкий разговорник

Русско-турецкий разговорник

А это русско-тупецкий словарик, в формате Exel

Внизу, в программе EXEL, нажимайте на закладки и будут появлятся темы. Это больше для турецко-говорящих в помощ изучения русского языка, но может кому то пригодится...

Русско-турецкий словарик


твой дом там, где твоё сердце!
 
myloveturkeyДата: Понедельник, 03.11.2008, 16:02 | Сообщение # 4
Admin
группа: Администраторы
сообщений: 902
репутация: 35
статус: Offline

в закладки:
Числительные

sıfir 0 ноль
bir 1 один бир
iki 2 два ики
üç 3 три уч
dört 4 четыре дерт
beş 5 пять беш
altı 6 шесть алты
yedi 7 семь йеди
sekiz 8 восемь секиз
dokuz 9 девять докуз
on 10 десять он
on bir 11 одиннадцать он бир
on iki 12 двенадцать он ики
on üç 13 тринадцать он уч
on dört 14 четырнадцать он дерт
on beş 15 пятнадцать он беш
on altı 16 шестнадцать оналты
on yedi 17 семнадцать онйеди
on sekiz 18 восемнадцать онсекиз
on dokuz 19 девятнадцать ондокуз
yirmi 20 двадцать йирми
yirmi bir 21 двадцать один
otuz 30 тридцать отуз
kırk 40 сорок кырк
elli 50 пятьдесят элли
altmış 60 шестьдесят алтмыш
yetmiş 70 семьдесят йетмиш
seksen 80 восемьдесят сэксен
doksan 90 девяносто доксан
yüz 100 сто юз
yüz on 110 сто десять
iki yüz 200 двести икиюз
üç yüz 300 триста
bin 1000 тысяча бин
iki bin 2000 две тысячи
yüz bin 100 000 сто тысяч
milyon 1 000 000 миллион
milyar, bilyon 1 000 000 000 миллиард, биллион
При перечислении предметов существительное во множественное число не ставится, т.е. по числам не изменяется.

Örnekler

iki bira-два пива
dört ders-четыре урока
on kitap-десять книг
elli oda - пятьдесят комнат

Числительные

Порядковые числительные: аффикс -(ı)ncı

Порядковые числительные образуются посредством присоединения к количественным числительным ударного аффикса -(ı)ncı (см. пункт 2.1 о количественных числительных).
Аффикс имеет 8 вариантов: -ncı/-nci/-ncu/-ncü/-ıncı/-inci/-uncu/-üncü в зависимости от того, какая гласная расположена в последнем слоге основы слова. Аффикс, начинающийся с гласной, присоединяется к числительному, оканчивающемуся на согласную.

Örnekler

bir -> birinci (один -> первый)
iki -> ikinci (два -> второй)
yedi yüz elli dokuz -> yedi yüz elli dokuzuncu (семьсот пятьдесят девять -> семьсот пятьдесят девятый)

Обозначение времени

часы, целые числа

1. Время отдельно. В этом случае никаких изменений не происходит.

(Şimdi) saat sekiz. - (Сейчас) восемь часов.

2. Время накладывается на действие. В этом случае к часу прибавляется аффикс местного падежа (см. пункт 2.9 о местном падеже).

(Sabah/Akşam) Saat sekizde okula gidiyorum. - В восемь часов (утра/вечера) я иду в школу.

часы, половины

1. Время отдельно. В этом случае также никаких изменений не происходит.

Saat bir buçuk. - Половина второго.

2. Время накладывается на действие. В этом случае к половине также прибавляется аффикс местного падежа (см. пункт 2.9 о местном падеже).

Saat bir buçukta okula gidiyorum. - В половине второго я иду в школу.

NB: Кроме половины первого. Полпервого обозначается словом yarım:
Saat yarım. - Полпервого.
Saat yarımda okula gidiyorum. - В полпервого я иду в школу.


твой дом там, где твоё сердце!
 
myloveturkeyДата: Понедельник, 03.11.2008, 16:45 | Сообщение # 5
Admin
группа: Администраторы
сообщений: 902
репутация: 35
статус: Offline

в закладки:
Учебник разговорного турецкого языка. Веселые междометия

Вначале выкладываю программу для чтения файлов в формате .pdf

Foxit PDF Reader 2.3.3309

Компактная и быстро работающая программа для просмотра документов формата PDF, не требующая наличия большого и поэтому медленно запускающегося Adobe Reader. Позволяет выделять и копировать текст в буфер обмена, а также производить поиск по тексту. Нормально работает с русским языком.
Интерфейс - многоязычный (файл нужного языка догружается прямо из программы, для чего досточно кликнуть в ее меню по "Language" и выбрать требуемый язык). Поддержка Win 98/2K/XP/Vista

Учебник разговорного турецкого языка. Веселые междометия
Автор: Ахмет Айдын, Мария Бингюль
Страниц: 90
Формат: pdf
Размер: 35,8 Mb
Язык: русский

Учебник разговорного турецкого языка. Веселые междометия

Предлагаемый учебник предназначен для тех, кто уже владеет основами турецкой грамматики и желает в дальнейшем совершенствовать свои умения и навыки. Одной из основных целей учебника является ознакомление обучающихся с ситуациями, в которых они могут оказаться во время своего пребывания в Турции, а также построение соответствующих моделей поведения.
Методический материал уроков, изложенный в интересной и увлекательной форме, делает его доступным для широкого круга желающих изучать турецкий язык. Пособие может быть использовано как на аудиторных занятиях, так и для самостоятельного обучения

Всем желаю удачи в изучении!


твой дом там, где твоё сердце!
 
myloveturkeyДата: Понедельник, 03.11.2008, 17:43 | Сообщение # 6
Admin
группа: Администраторы
сообщений: 902
репутация: 35
статус: Offline

в закладки:
Повседневный турецкий язык

Книгу составил Şahin Çevik

Дорогие друзья! Перед Вами – около 150 турецких разговоров и рассказов на разные житейские темы. По этой книге можно начинать заниматься с первого же дня занятий. Дословный перевод на русский делает это возможным. Одновременно желательно использовать справочник по грамматике турецкого языка. (При этом можно смотреть в справочнике по одной грамматической теме в день, совершенно не обязательно сначала выучивать всю грамматику и лишь затем приниматься за чтение и слушание разговоров).
Что касается ритма занятий, то было бы оптимально, если бы Вы прослушивали каждый день по новому разговору.

Кнага в формате Word плюс аудиокурс, плеер имеется.

Повседневный турецкий язык

Второй необходимый файл содержит аудиокурс (с 76 по 151 урок). Нужно его скачать, распаковать и вложить в папочку Audio

Добавление к аудиокурсу

Всем удачного изучения!


твой дом там, где твоё сердце!
 
myloveturkeyДата: Понедельник, 03.11.2008, 18:02 | Сообщение # 7
Admin
группа: Администраторы
сообщений: 902
репутация: 35
статус: Offline

в закладки:
"Программa, которая поможет учить турецкие слова" - выбираешь язык, в нашем случае турецкий, вводишь е мэйл, загружаешь программу. Смысл в том, что там тебе показывают картинки с звуковым сопровождением, запоминается быстро.

Byki - изучение языков


твой дом там, где твоё сердце!
 
myloveturkeyДата: Понедельник, 03.11.2008, 18:05 | Сообщение # 8
Admin
группа: Администраторы
сообщений: 902
репутация: 35
статус: Offline

в закладки:
Идиомы и выражения

1. Не всё то золото, что блестит. – Parlayan hersey altin degildir.
2. Красота только снаружи. ( = Красота на уровне кожи. = Только внешняя красота.) – Guzelim diye magrur olma, tez gecer vakti sebap.
3. Плохие новости не заставляют долго себя ждать. – Kotu haber tez yayilir.
4. Дети и дураки говорят правду. – Bir cocuktan bir deliden al haberi.
5. Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь. – Dereyi gormeden pacalari sivama.
6. Действия говорят (значат) больше, чем поступки. – Aynesi istir kisinin lafa bakilmaz.
7. Разделяй и властвуй. – Parcala ve hukmet.
8. Синица в руках лучше, чем журавль в небе. – Bugunku tavuk yarinki kazdan iyidir.
9. Дарёному коню в зубы не смотрят. – Beles atin disine bakilmaz.
10. Лучше поздно, чем никогда. – Gec olsunda guc olmasin.
11. Никогда не откладывай на завтра то, что ты можешь сделать сегодня. – Bugunun isini yarina birakma.
12. Куй железо, пока горячо. – Demir tavinda dovulur.
13. Никогда не стоит говорить всей правды. (лучше полправды, чем вся правда.) – Dogru soyleyeni dokuz koyden kovarlar.
14. El icin kuyu bazan kendi duser icine. -Кто другому яму роет, тот сам в нее и попадет.
15. Dil kilictan keskindir.- Язык острее меча.
16. Nasil yasarsan oyle olursun. -Как живешь, так и помрешь.
17. Yarasi olan gocunur. -На воре и шапка горит (с натяжкой можно сказать)
18. Bugunku isini yarina birakma. -Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.
19. Cok yasayan bilmez cok gezen bilir. -Не тот умен, кто долго жил, а тот, кто много видел.
20. Ne ekersen onu bicersin. -Что посеешь, то и пожнешь.
21. Acik yaraya tuz ekilmez. -Не сыпь соль на рану.
22. Sutten agzi yanan yogurdu ufleyerek yer. -Кто на молоке обжегся, тот и на воду (здесь на йогурт) дует.
23. Gozden irak olan gonulden de irak olur. -С глаз долой – из сердца вон.
24. İnsanin vatani dogdugu yer degil, doydugu yerdir. -Родина не там где родился, а там где насытился.
25. Golgesinde oturulacak agacin dali kesilmez. -Не руби сук, на котором сидишь (здесь в тени которого).
26. Hata yapmayan, hicbir sey yapamaz. -Тот не ошибается, кто ничего не делает.
27. Yuz dinle, bin dusun, bir konus. -Слушай 100 раз, думай 1000 раз, говори 1 раз.
28. Affet, ama unutma. -Прости, но не забывай.
29Okuz altinda buzagi aranmaz. -Не ищи теленка под быком.
30.Havlayan kopek isirmaz. -Брехливая собака не кусается (= собака, которая много лает - не кусается.)
31.Vakitsiz oten horozun basini keserler. -Петуху, кукарекающему не вовремя, отрезают голову.
32.Ofke ile kalkan zararla oturur. -Встающий с гневом садится с убытком.
33.Esek hosaftan ne anlar (anlamaz). -Что осел понимает в компоте = как свинья в апельсине.
34.Ne ekersen, o'nu bicersin.( Ektigini bicersin.) -Что посеешь - то и пожнешь.
35.Bilmemek ayip degil, sormamak (ogrenmemek) ayıp. -Нестыдно не знать - стыдно не учиться.
36.Bekarlik sultanliktir. -Холостяк сам себе хозяин.
37.Sinek kucuktur, ama mide bulandirir. -Муха маленькая, а вызывает тошноту.
38.Kuzguna yavrusu sahin gorunur. -Свой птенец и ворону кажется соколом.
39.Ignegi kendine batir cuvaldizi baskasina. -[сначала] Кольни себя иголкой, а потом испробуй рогожную иглу на другом.
40.Kurtlu baklanin kor alicisi olur. -Только слепой купит червивые бобы.
41.Suruden ayrilan koyunu kurt kapar. -Ягненка, отбившегося от стада, хватает волк.
42.Ates dustugu yeri yakar. -Огонь сжигает только то место, куда падает (= беду ощущает только тот, на кого она свалилась.)
43.Cabuk parlayan cabuk soner. -Что быстро загорается, то быстро и гаснет (= быстро хорошо не бывает)
44.Sakinilan goze cop batar. -В оберегаемый глаз соринка попадает (= у семи нянек дитя без глазу)
45.Insan yedisinde ne ise yetmisinde de odur.-Каков в колыбельке, таков и в могилку (= букв. Каков человек в семь, таков и в семьдесят [лет])
46.Agac yas iken egilir. -Дерево гнется пока молодо.
47.Terzi kendi sokugunu dikemezmis. -Портной не может зашить прореху в своей одежде.
48.Bir tasla iki kus vurmak... -Одним камнем убить двух птиц (= одним ударов убить двух зайцев)
49.Bir elin nesi var, iki elin sesi var. -Один в поле не воин (= одна голова хорошо, а две лучше)
50.Ha Hoca Ali, ha Ali Hoca! - Ха Ходжа Али, ха Али Ходжа!Что в лоб, что по лбу!
51.Olmaz olmaz! - Олмаз олмаз! -На свете нет ничего невозможного!


твой дом там, где твоё сердце!
 
myloveturkeyДата: Понедельник, 03.11.2008, 18:08 | Сообщение # 9
Admin
группа: Администраторы
сообщений: 902
репутация: 35
статус: Offline

в закладки:
1. Acele ise seytan karisir.
В спешное дело дьявол вмешивается.~Поспешишь-людей насмешишь.

2. Acikmis kudurmustan beterdir.
Голодный человек хуже сумасшедшего.

3. Acinmaktansa haset edilmek evladir
Лучше пусть завидуют, чем будут жалеть.

4. Ac kalmak borclu olmaktan iyidir.
Лучше остаться голодным, чем быть должником.~Лучше без ужина ложиться, чем с долгами вставать.

5. Adam adami bir defa (kere) aldatir.
Человек человека один раз обманывает. [Если человек раз уже обманул, второй раз ему не поверят.]

6. Adamin yuzu degil, ozu guzel olsun.
Пусть не лицо человека, а его внутренняя сущность будет красивой.~По одежде встречают, по уму провожают.
7. Agac sevgisi olmayanda evlat sevgisi olmaz.
У того, кто не любит деревья, и к детям любви не будет.

8. Agladim basaramadim, guldum gunumu gecirdim.
Заплакал-не справился, засмеялся-день прожил.~Слезами горю не поможешь.

9. Aglama olu icin agla diri icin.
Не плачь по покойнику, а плачь по живому. [Человек может оказаться в такой ситуации, что ему будет хуже, чем умершему.]

10. Aglamak akce etmez.
Плачь денег не принесет.~Слезами горю не поможешь.

11. Aglamakla yar ele girmez (gecmez).
Слезами любимую/ого не добьешься.

12. Agrisiz bas yastik istemez.
Здоровая голова подушки не требует.

13. Akil parayla satilmaz.
Ум за деньги не продается.

14. Akil olmayinca ne yapsin sakal?
Если нет ума, что борода сделает? [Старость не является признаком мудрости.]

15. Akilli babanin akilsiz oglu olur.
У умного отца сын бывает глупым. [Дети умных родителей совсем не обязательно наследуют их ум.]

16. Akilli bildigini soyler, deli soyledigini bilmez.
Умный говорит то,что знает, а дурак не знает,что говорит.

17. Akilli dusununceye kadar deli oglunu everir.
Пока умный думает, и как женить своего сына, дурак своего женит.~Пока умный размышляет, дурак не зевает.
18. Akilli tez kocar.
Умный быстро взрослеет (стареет).

19. Akilli zugurt kara gun gormez.
Умный бедняк черных дней не увидит.

20. Akilsiz basa devlet konmaz, konsa bile cok durmaz.
На глупую голову счастье не свалится, а если и свалится, то долго не пробудет.

21. Aldatmak alcaklik, aldanmak ahmaklik.
Обманывать-подлость, обманываться-глупость.

22. Alin terlemeyince mal kazanilmaz.
Пока лоб не вспотеет, добра не заработаешь.

23. Alin yazisi degismez.
Судьбу не изменить.~Чему быть, того не миновать.

24. Allah gayret edenin yardimcisidir.
Бог помогает тому, кто старается.

25. Allah gule gule verdirsin, aglaya aglaya istetmesin.
Пусть Аллах сделает так, чтобы мы давали с улыбкой, и не просили со слезами.

26. Allah ilmi dileyene, mali diledigine verir.
Аллах дает науку тому,кто просит, а богатство-тому,кому сам захочет.

27. Allah insanin aklini alacagini canini alsin.
Пусть лучше Аллах лишит человека жизни, чем разума.

28. Allah sabirli kulunu sever.
Аллах любит терпеливых.

29. Alna yazilan basa gelir.
То, что на лбу написано, случится.~От судьбы не уйдешь.

30. Anan guzel idi hani yeri, baban guzel idi hani evi?
Твоя мать была красивой, и где ее место, твой отец был богатым, где его дом? [Все проходит, все меняется.]


твой дом там, где твоё сердце!
 
myloveturkeyДата: Понедельник, 03.11.2008, 18:09 | Сообщение # 10
Admin
группа: Администраторы
сообщений: 902
репутация: 35
статус: Offline

в закладки:
31. Ananin dedigi daga tasa, gelinin dedigi gele basa.
Что сказала мать-горам да камням, что сказала невестка- обрушится на голову. [Мать, рассердившись, может многое наговорить, но сказанное ею не сбывается, невестка же проклинает от души и сказанное ею может осуществиться.]

32. Anasi olmayanin babasi olmaz.
У того, кто не имеет матери, не будет и отца. [Ребенок больше нуждается в матери, и ее ему никто не заменит.]

33. Anasiz cocuk evde curur, babasiz cocuk carsida.
Ребенок без матери дома сгниет, ребенок без отца-на базаре.

34. Arif dusman ahmak dosttan daha iyidir.
Умный враг лучше глупого друга.

35. Aslan bile kadina dokunmaz.
Даже лев до женщины не дотронется. [Поднимать руку на женщину недостойно мужчины.]

36. Asiga ya sabir, ya sefer gerek(tir).
Влюбленному нужно либо терпение, либо поездка.

37. Asigin gozu kordur (kor olur).
Глаза влюбленнго слепы.~ Любовь слепа. Любовь зла, полюбишь и козла.

38. Asik alemi kor, dort yanini duvar sanir.
Мир влюбленного слеп, все четыре стороны кажутся ему стенами. [Влюбленный человек ни о чем не думает, кроме своей любви.]
39. Asik ile delinin farki biri gulmez biri aglamaz imis.
Разница между влюбленным и сумасшедшим в том, что один не смеется, а другой не плачет.

40. Ask aglatir, dert soyletir.
Любовь заставляет плакать,а беда-говорить.

41.Ask basa beladir muskul iptiladir.
Любовь-беда /на голову/ и тяжелое бремя.

42. Ask bir deryadir, dalmayan bilmez.
Любовь-это река, кто не нырнет, тот не познает.

43. Atasina dusman olan, evladina dost olmaz.
Тот, кто враг своему отцу, не будет другом своему ребенку.

44. Atesle oynama elini yakar, avratla oynama evini yakar (yikar).
Не играй с огнем-руку обожжет, не играй с бабой-дом сожжет (разрушит).

45. Az uyku, az yemek insani eder melek, cok uyku, cok yemek insani eder helak.
Мало сна и мало пищи сделают человека ангелом, много пищи и много сна погубят человека.

46. Aza kanaat etmeyen cogu hic bulamaz.
Тот, кто не довольствуется малым, большего никогда не сможет добиться.

47. Az yasa cok yasa akibet gelir basa.
Много живи, мало живи, а конец все равно придет.

48. Bekarlik maskaralik.
Холостяцкая жизнь-издевательство (насмешка).

49. Belaya sabir gerek.
Беде необходимо терпение. [Чтобы справиться с бедой необходимо терпение.]

50. Bes parmagin hangisini kessen acimaz?
Какой из пяти пальцев можно отрезать, чтобы больно не было? [Для родителей все дети дороги.]

51. Beyaz giyme toz olur, pembe giyme soz olur, kahverengiyle bozdan ayrilma.
Не носи белое-запылится, не носи розовое-пойдут сплетни, не расставайся с кофейным цветом.[Своей одеждой человек не должен очень выделяться.]

52. Beyazin adi var esmerin tadi.
У блондинок слава, у брюнеток-шарм/обаяние.

53. *Bilmem* demek bircok bas kurtarir.
Сказать *не знаю*-спасти несколько голов. [Когда спрашивают то, в чем не разбираешься, лучше открыто сказать, что не знаешь, чем давать неверный ответ.]

54. Bin gonlu yikmak kolay fakat birini yapmak zordur.
Разбить тысячу сердец легко, а создать одно трудно.

55. Bir adama kirk gun deli dersen deli olur.
Называй человека 40 дней сумасшедшим, он им станет.

56. Bir agacta gul de biter diken de.
На одном дереве растут и розы, и шипы. [В одной семье могут быть и хорошие люди, и плохие.]

57. Bir aldanan bir aldanir, iki aldanan her zaman aldanir.
Однажды обманувшийся обманется раз, дважды обманувшегося все время будут обманывать. [Человека, которого смогли обмануть дважды, легко и дальше обманывать.]
58. Bir baba dokuz oglan besler, dokuz oglan bir babaya bakamaz.
Один отец девятерых детей прокормит, девять детей одного отца не смогут прокормить.
59. Bir deli, bir kuyuya tas atmis, kirk akilli cikaramamis.
Один дурак бросил камень в колодец, сорок умных не смогли вынуть.

60. Bir isi bitirmeyince baska ise baslama.
Не закончив одного дела, не берись за другое.~За двумя зайцами погонишься-ни одного не поймаешь.


твой дом там, где твоё сердце!
 
myloveturkeyДата: Понедельник, 03.11.2008, 18:11 | Сообщение # 11
Admin
группа: Администраторы
сообщений: 902
репутация: 35
статус: Offline

в закладки:
61. Bir musibet bin nasihatten yegdir (iyidir).
Одно несчастье лучше тысячи советов. [Люди редко прислушиваются к чужим советам, тогда как случившиеся с ними самими неприятности обычно служат хорошим уроком.]~Умный учится на чужих ошибках, дурак на своих.

62. Bir senden buyugun sozunu dinle, bir senden kucugun
Слушай слова и того, кто старше тебя, и того, кто моложе.

63. Bir tane az, iki tane karar, uc tane zarar, dort tane cingeneye yarar.
Один /ребенок/-мало, двое-достаточно, трое-убыток, а четверо-цыганам на пользу.

64. Bir ver, bin yalvar.
Один раз дай, тысячу раз умоляй. [Иногда чтобы вернуть долг, нужно долго просить должника.]

65. Bir ye, bin sukret.
Съешь раз, а поблагодари тысячу раз.

66. Borc alan dert alir.
Берущий в долг наживает себе неприятности.~Кто занимает, тот и печаль обретает.

67. Borc en kotu yoksulluktur.
Долг-худшая нищета.

68. Can cefadan da usanir, safadan da.
Душа устает и от горя, и от радости.

69. Can cekismedense olmek yegdir.
Лучше умереть, чем мучиться.

70. Cihanda bir dertsiz yoktur.
В мире никого без печали. [В этом мире у каждого свои проблемы, большие или маленькие.] =
Жизнь прожить-не поле перейти.

71. Cirkin kari evini toparlar, guzel kari dugun (sokak) gezer.
Некрасивая жена дом приберет, красивая жена по свадьбам (улицам) гуляет.

72. Civi cikar, ama izi kalir.
Гвоздь вытащишь, а след останется. [Все пережитое оставляет в душе свой след.]

73. Cocugu simartma, basina cikar.
Не балуй ребенка-на шею сядет (на голову влезет).

74. Cocuk dolu eve seytan pek az girer.
Дьявол редко заходит в дом, где много детей.

75. Cocuklu ev pazar, cocuksuz ev mezar.
Дом с детьми-базар, а без детей-могила.

76. Cok ant icen, cok da yalan soyler.
Кто много клянется, тот говорит и много неправды.

77. Cok gulen cok aglar.
Кто много смеется, будет много плакать.
78. Cok naz asik usandirir.
Капризная возлюбленная быстро надоест.

79. Degme sarhosa, yikilana kadar gistin.
Не трогай пьяного, пусть идет, пока не упадет.

80. Deli ile cikma yola, basina gelir turlu bela.
Не отправляйся в дорогу с сумасшедшим, на голову будут сваливаться разные неприятности. [Не стоит дружить с глупыми людьми, они могут навлечь неприятности.]

81. Deliye her gun bayramdir.
Для ленивого каждый день-праздник.

82. Delinin sozu kaleme alinmaz.
Слова глупца не записывают.

83. Deniz dalgasiz olmaz, gonul sevdasiz olmaz.
Моря не бывает без волн, сердца-без любви.

84. Dert aglatir, ask soyletir.
Беда заставляет плакать, а любовь-говорить.

85. Devekusuna *yuk gotur* demisler, *ben kusum* demis. *Uc* demisler *deve ucar mi?* demis.
Страусу сказали: *Неси груз!*, а он ответил: *Я птица*; тогда сказали: *Лети!*, а страус: *Разве верблюды летают?* [Страус по-турецки букв. *верблюжья птица*.]

86. Dikensiz gul olmaz, engelsiz yar olmaz.
Не бывает роз без шипов, а любви-без препятствий.

87. Din olan yerde kin olmaz.
Там, где есть вера, вражды не бывает.

88. Dosta cok varan kishi ekshi yuz gorur.
Тот, кто часто ходит к другу, увидит недовольное лицо.

89. Dunya tukenir, yalan tukenmez.
Мир закончится, а ложь-нет.

90. Dunyada umitsiz yasanmaz.
В мире нельзя жить без надежды.

91. Ecele care olmaz (bulunmaz), her seye care bulunur.
От всего средство найдется, против смерти средства нет (не найдется).~От смерти нет лекарства.

92. El agzina bakan karisini tez bosar.
Тот, кто верит чужим /смотрит в рот чужим/, быстро разведется с женой. [Человека, который верит всему, что ему говорят, ожидает разочарование.]

93. En igrenc yalan goz yashi sekline girendir.
Самая отвратительная ложь-та, которая приняла вид слез. [Хуже всего, когда пытаются обмануть, вызывая жалость и сочувствие.]

94. Er (vucut) kocar, gonul kocamaz.
Человек (тело) стареет, а душа не стареет.

95. Er kemaliyle avrat cemaliyle anilir.
Мужчина вспоминается зрелостью, а женщина-красотой. [В мужчине ценят зрелость, а в женщине красота.]

96. Eri soylet, oku firlat.
/Сначала/ выслушай человека, потом стреляй.

97. Erkegin seytani kadindir.
Дьявол мужчины-женщина. [Женщина соблазняет мужчину и сбивает с пути.]

98. Dereden tepeden konuşmak-поговорить о том о сём.

99. Sari cizmeli Mehmet aga(Сары чизмели Мехмет-ага-в русской транскрипции)- Человек, адрес которого неизвестен!


твой дом там, где твоё сердце!
 
myloveturkeyДата: Понедельник, 03.11.2008, 18:22 | Сообщение # 12
Admin
группа: Администраторы
сообщений: 902
репутация: 35
статус: Offline

в закладки:
Учимся говрить по-турецки

Буква Имя буквы Русский аналог Пример
A a a а para [пара] - деньги
B b be б biz [биз] - мы
C c ce дж' (мягкая) can [дж'ан] - душа
Ç ç çe ч çorba [чорба] - суп
D d de д adam [адам] - человек
E e e э kahve [кахвэ] - кофе
F f fe ф defter [дэфтэр] - тетрадь
G g ge г bilgin [бильгин] - ученый
Ğ ğ yumuşak ge (й)
не произносится и
отдельного звука не обозначает dağ [даа] - гора
H h he х
произносится менее напряженно,
чем в русском языке hasta [хаста] - больной
I ı ı ы kapı [капы] - дверь
İ i i и dil [диль] - язык
J j je ж bej [беж] - бежевый (цвет)
K k ke к
(немного мягче после e, i, ö, ü) kalem [калем] - ручка
itmek [итмекь] - толкать
L l le л (после a, ı, o, u)
ль (после e, i, ö, ü) bal [бал] - мед
el [эль] - рука
M m me м masa [маса] - стол
N n ne н burun [бурун] - нос
O o o о oda [ода] - комната
Ö ö ö ё 1) göz [гёз] - глаз
P p pe п hesap [хесап] - счет
R r re р
в конце слова несколько
приглушается kara [кара] - черный
S s se с resim [ресим] - рисунок
Ş ş şe ш şarap [шарап] - вино
T t te т tren [трэн] - поезд
U u u у uzak [узак] - далекий
Ü ü ü ю 2) dün [дюн] - вчера
V v ve в vakit [вакит] - время
Y y ye й sayfa [сайфа] - страница
Z z ze з beyaz [бейаз] - белый
1) В русском языке такой звук отсутствует. Является аналогом французского и немецкого ö.
2) В русском языке такой звук отсутствует. Является аналогом французского и немецкого ü.

1.3. Аффикс множественного числа (ударный)
Множественное число образуется путем прибавления к слову аффикса -lar/-ler. Ударение падает на аффикс.

Гласная последнего слога слова Аффикс
a, ı, o, u -lar
e, i, ö, ü -ler

Örnekler (примеры)
Kitap - kitaplar (книга - книги)
Kapı - kapılar (дверь - двери)
Pilot - pilotlar (летчик - летчики)
Memur - memurlar (служащий - служащие)
Ev - evler (дом - дома)
Resim - resimler (рисунок - рисунки)
Göz - gözler (глаз - глаза)
Gül - güller (роза - розы)

NB: Если перед существительным ставится числительное или слова, типа çok (много), az (мало) и др., то аффикс множественного числа не ставится: iki bira (два пива).

1.4. Личные аффиксы настоящего времени (неударные)
Личные аффиксы настоящего времени прибавляются к слову, при этом ударение падает на последний слог основы слова, поскольку эти аффиксы неударные.

Последний гласный имени a, ı e, i o, u ö, ü
Гласный личного аффикса настоящего времени ı i u ü
Ben (я) -(y)ım -(y)im 1) -(y)um -(y)üm
Sen (ты) -sın -sin -sun -sün
O (он, она, оно) 2) (-dır/-tır) (-dir/-tir 3)) 4) (-dur/-tur) (-dür/-tür)
Biz (мы) -(y)ız -(y)iz -(y)uz -(y)üz
Siz (вы) -sınız -siniz -sunuz -sünüz
Onlar (они) (-dırlar/-tırlar) (-dirler/-tirler 3)) 4) (-durlar/-turlar) (-dürler/-türler)

1) Аффикс, начинающийся со звонкой согласной y, прибавляется к слову, оканчивающемуся на гласную.
2) В турецком языке нет грамматической категории рода.
3) Личные аффиксы 3-го лица ед. и множ. числа, начинающиеся с d, присоединяются к слову, оканчивающемуся на гласную или звонкую согласную. Аффиксы, начинающиеся с t, присоединяются к слову, оканчивающемуся на глухую согласную.
4) Личные аффиксы необязательны для 3 лица единственного и множественного числа.

Örnekler (примеры)
öğrenci - студент

Ben öğrenciyim. - Я студент.
Sen öğrencisin. - Ты студент.
O öğrenci(dir). - Он/она студент.
Biz öğrenciyiz. - Мы студенты.
Siz öğrencisiniz. - Вы студент(ы).
Onlar öğrenci(dirler). - Они студенты.

doktor - врач

Ben doktorum. - Я доктор.
Sen doktorsun. - Ты доктор.
O doktor(dur). - Он/она доктор.
Biz doktoruz. - Мы доктора.
Siz doktorsunuz. - Вы доктор(а).
Onlar doktor(durlar). - Они доктора. hasta - больной

Ben hastayım. - Я болен.
Sen hastasın. - Ты болен.
O hasta(dır). - Он болен.
Biz hastayız. - Мы больны.
Siz hastasınız. - Вы больны.
Onlar hasta(dırlar). - Они больны.

pilot - летчик, пилот

Ben pilotum. - Я летчик.
Sen pilotsun. - Ты летчик.
O pilot(tur). - Он летчик.
Biz pilotuz. - Мы летчики.
Siz pilotsunuz. - Вы летчики.
Onlar pilot(turlar). - Они летчики.

1.5. Отрицание при именах существительных и прилагательных
Образуется с помощью отрицательной частицы değil [деиль], которая никогда не изменяется.

Örnekler (примеры)
bilgin - ученый (имя сущ.)

Ben bilgin değilim. - Я не ученый.
Sen bilgin değilsin. - Ты не ученый.
O bilgin değil(dir). - Он не ученый.
Biz bilgin değiliz. - Мы не ученые.
Siz bilgin değilsiniz. - Вы не ученые.
Onlar bilgin değil(dirler). - Они не ученые. çalışkan - трудолюбивый (имя прил.)

Ben çalışkan değilim. - Я не трудолюбивый.
Sen çalışkan değilsin. - Ты не трудолюбивый.
O çalışkan değil(dir). - Он не трудолюбивый.
Biz çalışkan değiliz. - Мы не трудолюбивые.
Siz çalışkan değilsiniz. - Вы не трудолюбивые.
Onlar çalışkan değil(dirler). - Они не трудолюбивые.

1.6. Глаголы. Образование инфинитивов: аффикс -mak (ударный)
Инфинитивы образуются при помощи ударного аффикса -mak. Имеет два варианта: -mak/-mek в зависимости от того, какая гласная расположена в последнем слоге основы слова.

Гласная последнего слога слова Аффикс
a, ı, o, u -mak
e, i, ö, ü -mek

Örnekler (примеры)
öğren -> öğrenmek (учить)
yaşa -> yaşamak (жить)

1.7. Отрицание на глаголах: аффикс -ma (неударный)
Отрицание (повелительное наклонение) образуется путем прибавления к основе глагола аффикса -ma. Имеет два варианта: -ma/-me в зависимости от того, какая гласная расположена в последнем слоге основы слова.

Гласная последнего слога слова Аффикс
a, ı, o, u -ma
e, i, ö, ü -me

NB: Основа глагола является также повелительным наклонением.

Örnekler (примеры)
yapmak - yap - yapma (делать - делай - не делай)
sevmek - sev - sevme (любить - люби - не люби)
okumak - oku - okuma (читать - читай - не читай)
yazmak - yaz - yazma (писать - пиши - не пиши)

1.8. Аффикс -lı (ударный)
Образует от существительных прилагательные со значением "содержащий в себе", "обладающий какими-то свойствами", а также "житель города, страны". Имеет 4 варианта: -lı/-li/-lu/-lü в зависимости от того, какая гласная расположена в последнем слоге основы слова.

Гласная последнего слога слова Аффикс
a, ı -lı
e, i -li
o, u -lu
ö, ü -lü

Örnekler (примеры)
süt -> sütlü kahve (молоко -> кофе с молоком)
et -> etli börek (мясо -> пирожок с мясом)
limon -> limonlu çay (лимон -> чай с лимоном)
Moskova -> Moskova'lı (Москва -> москвич) (при прибавлении аффикса к географическим названиям добавляется апостроф)

1.9. Аффикс -sız (ударный)
Образует от существительных прилагательные со значением "отсутствие свойства". Имеет 4 варианта: -sız/-siz/-suz/-süz в зависимости от того, какая гласная расположена в последнем слоге основы слова.

Гласная последнего слога слова Аффикс
a, ı -sız
e, i -siz
o, u -suz
ö, ü -süz

Örnekler (примеры)
süt -> sütsüz kahve (молоко -> кофе без молока)
para -> parasız adam (деньги -> человек без денег)
şeker -> şekersiz çay (сахар -> чай без сахара)

1.10. Словообразовательный аффикс -cı (ударный)
Образует деятеля от основы глагола и существительного. Имеет 8 вариантов: -cı/-ci/-cu/-cü/-çı/-çi/-çu/-çü в зависимости от того, какая гласная и согласная расположены в последнем слоге основы слова.

Гласная последнего слога слова Последняя согласная слова Аффикс
a, ı звонкая -cı
e, i -ci
o, u -cu
ö, ü -cü
a, ı глухая -çı
e, i -çi
o, u -çu
ö, ü -çü

Örnekler (примеры)
öğren -> öğrenci (учить -> ученик, студент)
balık -> balıkçı (рыба -> рыбак)
iş -> işçi (работа, занятие, дело -> рабочий)

1.11. Определения
Определения (например, прилагательные) ставятся перед определяемым словом (например, существительным). При этом, при изменении существительного определение не изменяется.

Örnekler (примеры)
kırmızı masa - красный стол
kırmızı masalar - красные столы

mali müdür - финансовый директор
mali müdürler - финансовые директора
ben mali müdürüm - я финансовый директор
ben mali müdür değilim - я не финансовый директор

1.12. Разговорная лексика
Слово/фраза Перевод
Evet Да
Hayır Нет
Teşekkür ederim! Спасибо! (я благодарю)
Teşekkür ederiz! Спасибо! (мы благодарим)
Çok teşekkür ederim! Большое спасибо!
Teşekkürler! Спасибо! (при более почтительном обращении)
Çok teşekkürler! Большое спасибо! (при более почтительном обращении)
Sağ ol! Спасибо!
Rica ederim! Пожалуйста! (на "ты") (официальный ответ)
Rica ederiz! Пожалуйста! (на "вы") (официальный ответ)
Bir şey değil! Не за что! (более неофициальный ответ)
Merhaba! Здравствуйте!
Merhabalar! Здравствуйте! (при более почтительном обращении)
Gün aydın! Доброе утро!
İyi günler! Добрый день! (при приветствии и при прощании)
İyi akşamlar! Добрый вечер! (при приветствии и при прощании)
İyi geceler! Доброй ночи! (при приветствии и при прощании)
İyi rüyalar! Приятных сновидений!
Hoşça kal! До свидания! (на "ты") (говорит уходящий)
Hoşça kalın! До свидания! (на "вы") (говорит уходящий)
Allahaısmarladık! До свидания! (говорит уходящий)
Güle güle! До свидания! (говорит остающийся)
Görüşürüz! До встречи! Увидимся!
Görüşmek üzere! До встречи! Увидимся!
Kolay gelsin! Пожелание легкой работы
İnşallah! Даст бог! Надеюсь!
Maşallah! Аллилуйя! Молодец! (когда свершилось что-то хорошее)
Aferin! Молодец!
Aferin sana! Ты молодец!
Aferin size! Вы молодец!
Affedersin! Извини!
Affedersiniz! Извините!
Özür dilerim! Прошу прощения!
Buyurun Пожалуйста (т.е. я готов к вашей просьбе)
Lütfen Пожалуйста (при просьбе, например, при заказе)
Afiyet olsun! Приятного аппетита! Кушайте на здоровье! (говорится и до, и после еды)
Çok yaşa! Будьте здоровы! (чихающему)
Sen de gör! Спасибо! (ответ на "ты")
Siz de görün! Будьте здоровы! (ответ на "вы")
Şerefe! За здоровье! (тост)


твой дом там, где твоё сердце!
 
myloveturkeyДата: Понедельник, 03.11.2008, 18:32 | Сообщение # 13
Admin
группа: Администраторы
сообщений: 902
репутация: 35
статус: Offline

в закладки:
В турецком языке личные местоимения следующие:
ben : я
sen : ты
o : он, она, оно
biz : мы
siz : вы
onlar : они
kendi : сам, сама, само, сами.

Личные местоимения склоняются как существительные.

Использование локатива (местного падежа) личных местоимений.

Схема такая: ben (я) + de (в, на, у)

bende : у меня
sende : у тебя
onda : у него, у неё
bizde : у нас
sizde : у вас
onlarda : у них

Примеры / Örnekler :
Kitap bende. - У меня есть книга.
Defter sende. - У тебя есть тетрадь.
Kalem sende. - У него есть ручка.
Radyo bizde. - У нас есть радио.
Televizyon sizde. - У вас есть телевизор.
Bilgisayar onlarda. - У них есть компьютер.

Притяжательные - İyelık zamirleri.

benim : мой, моя, моё
senin : твой, твоя, твоё
onun : его, её
bizim : наш, наша, наше
sizin : ваш, ваша, ваше
onların : их

Значение / Anlamı

Притяжательные местоимения используются в трёх случаях:

1. Перед существительными.
В таких случаях притяжательное местоимение приобретает значение прилагательного.
Bizim oda büyüktür. — Наша комнтата большая.

2. С суффиксами сказуемого.
В таких случаях притяжательное местоимение приобретает значение именного сказуемого.
Bu oda benimdir. — Эта комната – моя.

3. Отдельно + суффикс -ki-.
В этом случае на притяжательное местоимение падает смысловое ударение в сокращённых предложениях (т.е. в таких, где отсутствует какой-либо член предложения).
Bizimkiler evdedir. — Все дома (в смысле, все члены семьи - дома)

!!! Притяжательные местоимения, которые стоят отдельно (с суффиксом ki), склоняются, как местоимения личные.


твой дом там, где твоё сердце!
 
myloveturkeyДата: Понедельник, 03.11.2008, 18:32 | Сообщение # 14
Admin
группа: Администраторы
сообщений: 902
репутация: 35
статус: Offline

в закладки:
НЕКОТОРЫЕ ЧАСТО УПОТРЕБЛЯЕМЫЕ СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ

Açıkçası – По правде говоря
Affedersiniz – Извините, простите
Affiet olsun! – Приятного аппетита
Allah! Allah! – Боже мой! (выражает удивление)
Anlaştık mı? – Договорились?
Anlaştık – Договорились!
Ayrıntılarıyla – В подробностях, в деталях
Bakalım - Посмотрим
Bana ne? – А мне-то что (грубо)
Başarılı olsun! – Удачи!
Ben de iyiyim – У меня тоже всё хорошо
Ben de memnun oldum – Я тоже очень рад
Ben iyiyim, teşekkür ederim – У меня всё хорошо, спасибо
Bence (=bana göre) – По-моему
Bir şey değil – Не за что
Bugün çok yoruldum – Я сегодня очень устал
Buraya gel(in) – Иди(те) сюда
Buyurun - Пожалуйста
Canım sıkılıyor – Мне скучно
Çok güzel! – Очень хорошо!
Çok üzüldüm – Я очень расстроился, мне очень жаль
Çok yazık – Мне очень жаль
Dedim ya – Я же сказал
Doğru – Правильно
Efendim – 1) я вас слушаю (отклик на зов);
2) что, что вы сказали, я не расслышал;
3) говорится, когда поднимают телефонную трубку = алло
Ellerine sağlık! – Здоровья твоим рукам (говорится в знак благодарности хозяйке за вкусно приготовленную пищу)
Ellerinize sağlık! – Здоровья вашим рукам!
Geçmiş olsun! – Выздоравливайте, поправляйтесь
Gerçekten mi? – Правда?
Gerek yok – Не надо
Görüşmek üzere / Göruşürüz – Увидимся!
Güle güle – Говорит остающийся
Güle güle kullan(ız) – Пользуйтесь с удовольствием (говорят тому, кто купил какую-либо вещь)
Gün aydın! – Доброе утро!
Haklısın (haklısınız) – Ты прав (вы правы)
Harika! – Чудесно!
Haydi – Давай!
Hayırlı işler! – Хорошей работы!
Hayırlı olsun! – Желаю удачи!
Her ihtimale karşı – На всякий случай
Her şey yolunda – Всё в порядке
Her zamanki gibi – Как всегда
(Hiç) fark etmez – (Мне) всё равно
Hoş bulduk – Ответная реплика на «Добро пожаловать»
Hoş geldiniz – Добро пожаловать!
Hoşça kal(ın) – До свидания, будь(те) здоров(ы) (говорит уходящий)
İnşallah – Даст бог, надеюсь
İyi akşamlar! – Добрый вечер! (при приветствии); Доброго вечера (при прощании)
İyi geceler! – Спокойной ночи!
İyi günler! – Добрый день (при приветствии)
İyi günler! – Доброго дня (при прощании)
İyi olur – Это будет хорошо
İyi yolculuklar!- Счастливого пути!
Kolay gelsin – Бог в помощь (пусть будет легко)
Lâf aramızda – Между нами говоря
Maalesef – К сожалению
Memnuniyetle – С удовольствием!
Merhaba! – Здравствуйте
Müthiş! – Удивительно!
Mükemmel! – Прекрасно! Превосходно!
Nasılsın? – Как твои дела?
Nasılsınız? – Как ваши дела?
Ne bileyim(ben) – Откуда мне знать
Ne çare ki – Увы...
Ne oldu? – Что случилось?
Ne olursa olsun! – Будь что будет!
Ne oluyor? – Что тут происходит?
Ne var ne yok? – Что нового (что есть, чего нет?)
Neden olmasın? – Почему бы и нет?
Nerede o günler! – Где те прекрасные дни!
Neyse – Ладно, ну что ж теперь
Özür dilerim - Извините
Özür dilerim geç kaldım – Извините, я опоздал
Rahatsiz ettigim icin ozur dilerim, Rahatsizlik icin ozur dilerim, Zahmet oldu ozur dilerim – Извините за беспокойство
Saat kaç? – Сколько времени?
Sana (size) katılıyorum – Я с тобой (с вами) согласен
Sen nasılsın? – Как ты? (ответная реплика на вопрос Nasılsın?)
Sihhatler olsun – С лёгким паром!
Siz nasılsınız? – А как вы?
Super! – Супер!
Söyle böyle – Так себе
Tamam, olur – Хорошо, ладно
Tanıştığımıza memnun oldum! – Очень рада, что мы познакомились
Telefonlasiriz – Созвонимся!
Umarım ki / Ümit ediyorum – Я надеюсь
Unutma! – Не забудь!
Yani demek istiyorum ki... – То есть я хочу сказать, что…
Yeni bekleriz – Ждём (вас) ещё (в гости)


твой дом там, где твоё сердце!
 
myloveturkeyДата: Понедельник, 03.11.2008, 18:35 | Сообщение # 15
Admin
группа: Администраторы
сообщений: 902
репутация: 35
статус: Offline

в закладки:
Ещё некоторые выражения:

GEÇMİŞ OLSUN! - Пусть проходит! - (Пусть будет в прошлом ваше горе) – употребляется, чтобы показать сочувствие, доброе пожелание человеку во время или после болезни, несчастья)
Acil sifalar dilerim! – Желаю быстрого выздоровления!

Şifalar olsun! – Будьте здоровы!

Başınız sağ olsun! – Крепитесь! (Досл. Да будет ваша голова жива/здорова) – (пожелания ч-у, потерявшему близкого, сочуствие о смерти)

Ellerinize sağlık!- Досл.: Здоровья вашим рукам (Похвала чьим-либо кулинарным талантам)

Afiet olsun! – Приятного вам аппетита! На здоровье!

Bayramınız kutlu olsun! – Поздравляю вас с праздником!

Doğum gününüz kutlu olsun! – Поздравляю вас с Днём Рождения!

Başarılar dilerim! - Желаю успехов!

Şansın açık olsun! – Удачи тебе!

Benden herkese selam söyleyin! – Передавайте всем от меня привет!


твой дом там, где твоё сердце!
 
Форум о Турции » Турецкий язык » Изучаем турецкий язык » Турецкий язык (изучаем турецкий язык, учимся вместе, пробуем общаться)
  • Страница 1 из 3
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Поиск:


<
myloveturkey © 2007 - 2024