Перевод с турецкого на русский и на оборот
|
|
AlyonaNi | Дата: Среда, 23.06.2010, 07:42 | Сообщение # 91 |
канка турции
группа: Модераторы
сообщений: 234
репутация: 13
статус: Offline
в закладки:
| Oxotnica_za_me4toi, пожалуйста!
...счастлив тот,кто Турцию разместил на карте своего сердца...
|
|
| |
^^ | Дата: Четверг, 15.07.2010, 03:30 | Сообщение # 92 |
турецкий янычар
группа: Пользователи
сообщений: 4
репутация: 0
статус: Offline
в закладки:
| Selâm милейшие!!!) Help me plz! мне срочно нужен перевод с турецкого: "Verdiğin bütün acılara dayanıyorsam; Seni özlediğim içindir. Beklemenin korkunç zehri öldürmüyorsa beni; seni özlediğim içindir." буду бескрайне вам благодарна за помощь!!
|
|
| |
AlyonaNi | Дата: Четверг, 22.07.2010, 13:10 | Сообщение # 93 |
канка турции
группа: Модераторы
сообщений: 234
репутация: 13
статус: Offline
в закладки:
| ^^, Че-то накрутил тут, короче говоря, скучает безумно,что-то там больно поэтическое...если страшный яд не убьёт меня из-за того что ты мне сделала. Честно говоря, смысл мне вообще не понятен.
|
|
| |
Стефа | Дата: Четверг, 16.09.2010, 01:12 | Сообщение # 94 |
турецкий янычар
группа: Пользователи
сообщений: 18
репутация: 0
статус: Offline
в закладки:
| не знаю где спросить, спрошу тут- в турецком языке есть разделение по родам? и приписываются какие то окончания в соотвествии с родом?
|
|
| |
myloveturkey | Дата: Четверг, 16.09.2010, 15:21 | Сообщение # 95 |
Admin
группа: Администраторы
сообщений: 902
репутация: 35
статус: Offline
в закладки:
| Стефа нет! суффиксы (аффиксы) добавляются в зависимости от числа и падежа
твой дом там, где твоё сердце!
|
|
| |
AlyonaNi | Дата: Пятница, 17.09.2010, 17:40 | Сообщение # 96 |
канка турции
группа: Модераторы
сообщений: 234
репутация: 13
статус: Offline
в закладки:
| Стефа, родов в турецком нет. Окончания никакие ,соответственно, не приписываются.
...счастлив тот,кто Турцию разместил на карте своего сердца...
|
|
| |
Стефа | Дата: Понедельник, 20.09.2010, 10:45 | Сообщение # 97 |
турецкий янычар
группа: Пользователи
сообщений: 18
репутация: 0
статус: Offline
в закладки:
| то есть и про мальчика и про девочку одинаково говориться?
сообщение отредактировал Стефа - Понедельник, 20.09.2010, 10:46 |
|
| |
Ve4inka | Дата: Суббота, 25.09.2010, 23:20 | Сообщение # 98 |
турецкий янычар
группа: Пользователи
сообщений: 1
репутация: 0
статус: Offline
в закладки:
| добрый вечер!помогите пожалуйста перевести на турецкий!) любимый мой,прости что долго не отвечала,была у подруги,не было возможности перевести твои смс.даже не думай что ты обидел меня, все в порядке. очень скучаю по тебе. приятно было прочитать что ты хочешь меня)целую тебя в красивые губы.
|
|
| |
Стефа | Дата: Вторник, 28.09.2010, 20:10 | Сообщение # 99 |
турецкий янычар
группа: Пользователи
сообщений: 18
репутация: 0
статус: Offline
в закладки:
| Подскажите пожалуйста, что означает lyazimsin?
|
|
| |
AlyonaNi | Дата: Пятница, 01.10.2010, 17:54 | Сообщение # 100 |
канка турции
группа: Модераторы
сообщений: 234
репутация: 13
статус: Offline
в закладки:
| Стефа, Да, для мальчиков и девочек одинаково употребляется,нет различия. lyazimsin? - это слово написано с ошибкой, такого нет,уточните
...счастлив тот,кто Турцию разместил на карте своего сердца...
|
|
| |
AlyonaNi | Дата: Пятница, 01.10.2010, 18:44 | Сообщение # 101 |
канка турции
группа: Модераторы
сообщений: 234
репутация: 13
статус: Offline
в закладки:
| Ve4inka, Uzun zaman yazmadığım diye kusura bakma, fırsat yoktu. Sana kırılmadım. Seni cok ozledim. Beni istediğini beğendim. Guzel dudaklarini opuyorum.
...счастлив тот,кто Турцию разместил на карте своего сердца...
|
|
| |
Стефа | Дата: Воскресенье, 03.10.2010, 20:35 | Сообщение # 102 |
турецкий янычар
группа: Пользователи
сообщений: 18
репутация: 0
статус: Offline
в закладки:
| AlyonaNi, мм я пробовала переводчиком, он не смог перевести. думала, может какое жаргонное или что-то в это роде слово. А взяла отсюда: Ben Seviyorum seni.. Bana bir Sen lyazimsin.. Yollar ariyordu beni.. Seviyorum Seni.. ©Faxo
сообщение отредактировал Стефа - Воскресенье, 03.10.2010, 20:35 |
|
| |
AlyonaNi | Дата: Суббота, 09.10.2010, 10:24 | Сообщение # 103 |
канка турции
группа: Модераторы
сообщений: 234
репутация: 13
статус: Offline
в закладки:
| Стефа, Нет,это не жаргонное...просто нужен был контекст,по одному слову бывает сложно Я люблю тебя, ты мне необходима, на дорогах искал тебя, я люблю тебя..
...счастлив тот,кто Турцию разместил на карте своего сердца...
|
|
| |
AlyonaNi | Дата: Суббота, 09.10.2010, 10:28 | Сообщение # 104 |
канка турции
группа: Модераторы
сообщений: 234
репутация: 13
статус: Offline
в закладки:
| слово Lyazimsin просто написано с ошибкой, я поэтому ещё не поняла, а в контексте понятно стало.
...счастлив тот,кто Турцию разместил на карте своего сердца...
|
|
| |
Турцияnedım | Дата: Воскресенье, 17.10.2010, 10:58 | Сообщение # 105 |
турецкий янычар
группа: Пользователи
сообщений: 6
репутация: 2
статус: Offline
в закладки:
| GEÇMİŞ OLSUN TÜRKÇE BAŞKALARINA BİRAZ ZOR AMA RUSCA BEYAZ YAZIYORSUN ÇEVİRİ YAPTIGIN ZAMAN SİYAH CIKIYOR ÇOK ZOR BİR DİL
|
|
| |